招標(biāo)投標(biāo)翻譯
國(guó)際招標(biāo)投標(biāo)是貨物、工程或服務(wù)市場(chǎng)交易方式之一,現(xiàn)在許多國(guó)際機(jī)構(gòu)、國(guó)家政府規(guī)定,凡由其提供貸款或資金、金額達(dá)到一定數(shù)額的大宗交易、大型工程或成套服務(wù)項(xiàng)目必須通過(guò)公開(kāi)招標(biāo)、投標(biāo)來(lái)確定供貨者、承建者或服務(wù)商。國(guó)際招標(biāo)投標(biāo)已成為國(guó)際貿(mào)易的主要方式之一。按照國(guó)際管理,采用招標(biāo)投標(biāo)方式采購(gòu)貨物、工程或服務(wù)時(shí),與招標(biāo)投標(biāo)活動(dòng)有關(guān)的文件、資料均須用英文編制,即使允許用非英語(yǔ)編寫,也應(yīng)備有英文版本。當(dāng)發(fā)生意義解釋分歧時(shí)以英文版本為準(zhǔn)。
招投標(biāo)文件是招標(biāo)和投標(biāo)文件的簡(jiǎn)稱。招標(biāo)文件一般包括:投標(biāo)邀請(qǐng)、投標(biāo)須知、貨物要求、技術(shù)規(guī)格、合同條款、合同格式和附件;投標(biāo)文件是投標(biāo)人根據(jù)招標(biāo)文件的要求編制或填寫的文件,它要清楚地表明投標(biāo)人愿意按什么條件(須受招標(biāo)文件規(guī)定的條件制約)向招標(biāo)人提供服務(wù)、貨物或工程和勞務(wù)。招標(biāo)文件通常由投標(biāo)授權(quán)書(shū)或投標(biāo)資格證明文件、投標(biāo)書(shū)、報(bào)價(jià)單、供貨單、投標(biāo)保函或投標(biāo)保證金、履約擔(dān)保、技術(shù)規(guī)范、技術(shù)說(shuō)明書(shū)、附函等文件組成。
要求:
1、譯文準(zhǔn)確:譯文準(zhǔn)確是指招投標(biāo)譯文措辭要確切、正確,要忠實(shí)于其原意。招標(biāo)投標(biāo)是一種商務(wù)活動(dòng),招標(biāo)投標(biāo)文件從本質(zhì)上說(shuō)就是商務(wù)合同,翻譯招投標(biāo)文件必須準(zhǔn)確。譯者在落筆前應(yīng)正確理解其含義,遣詞造句時(shí)必須忠于原文意義,譯文與原文所表達(dá)的信息要“等值”,否則,有可能造成誤譯,引起糾紛。
2、譯文嚴(yán)謹(jǐn):招標(biāo)投標(biāo)是一種商務(wù)活動(dòng),招標(biāo)文件是買方發(fā)出的詢盤,具有邀請(qǐng)要約性質(zhì);而投標(biāo)文件是賣方報(bào)出的實(shí)盤,一旦被對(duì)方接受就具有約束力,而且招標(biāo)投標(biāo)是一次性成交,投標(biāo)人不能與招標(biāo)人討價(jià)還價(jià)。無(wú)論是招標(biāo)文件還是投標(biāo)文件在實(shí)質(zhì)上都屬于經(jīng)濟(jì)合同,屬于法律語(yǔ)言范疇,行文要嚴(yán)謹(jǐn),其譯文也必須嚴(yán)謹(jǐn)。
朗頓翻譯公司理念:
用語(yǔ)言走向世界,通過(guò)提供多國(guó)語(yǔ)言翻譯服務(wù),支持中國(guó)國(guó)內(nèi)和外資企業(yè)的國(guó)際交往活動(dòng),為國(guó)際交流和文化交流作出貢獻(xiàn)。
經(jīng)營(yíng)方針:
1、提高客戶服務(wù)水平和翻譯質(zhì)量。
2、實(shí)施重視員工的經(jīng)營(yíng),創(chuàng)造易于員工工作的崗位環(huán)境。
3、積極培育技術(shù)翻譯人員,增強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)。
4、遵守國(guó)家法律法規(guī)。